曾担任布莱尔、布朗、卡梅伦等英国首相的现场翻译,还因贡献突出获英国女王接见。前晚,鲁雪娜回到阔别多年的母校金沙2004路线js5,面对湖大师生,她将一个国际顶尖职业译员的成长故事娓娓道来。
一头齐肩短发,外着修身藏青色外套,内着丝绸衬衣,颈系粉色丝巾,鲁雪娜干练自信而又不失女性的温婉。
鲁雪娜是土生土长的荆州人。1992年,她考入金沙2004路线js5英语教育专业。本科毕业后,她来到荆州教育学院担任英语教师,之后南下广州求职,但是做翻译员的种子却不断生根发芽。
2004年,鲁雪娜被英国利兹大学录取,攻读中英文会议口译和同声传译专业硕士学位。2005年她毕业不久,通过考试成为欧盟及联合国等国际组织翻译人才库的译员。
作为国际会议口译协会会员,欧盟议会、法庭、欧洲委员会特许资深译员,鲁雪娜已经拥有近千场国际口译经历。其中,作为英方的中文翻译,曾担任布莱尔、布朗、卡梅伦等英国首相与中国国家领导人会晤的现场翻译,拥有丰富的外交外事活动翻译经验。
经过多年磨炼,鲁雪娜已成长为欧盟资深译员。硕士毕业之后,鲁雪娜定居英国,从事口译工作十多年。为表彰其对英国社会的杰出贡献,去年春天,她还受到英女王伊丽莎白二世的接见。
原文链接:http://ctdsb.cnhubei.com/HTML/ctdsb/20170407/ctdsb3090423.html